Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Totes les traduccions

Buscar
Totes les traduccions - milkman

Buscar
Idioma orígen
Idioma destí

Resultats 81 - 100 d'aproximadament 426
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Següent >>
140
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Traduccions finalitzades
Anglès Vocal choral transcriptions II
643
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine Zuversicht als auch in Aus tiefer Not schrei ich zu Dir aus der Kirchen-Musik je ein Solosatz mit ausgeschriebener Begleitung eines Tasteninstruments („Cembalo" bzw. Orgel) enthalten. An diesen Sätzen offenbart sich der angesprochene selbstgeschaffene Zwiespalt: Indem man Jesus, meine Zuversicht und Aus tiefer Not schrei ich zu Dir meist als Motette bezeichnet, muss die begleitete Soloarie als Überschreitung der Gattungsgrenze bzw. als Stilbruch bewertet und problematisiert werden.80 Die Einordnung als Choralbearbeitung oder - nicht nur instrumental verstanden - Choralpartita macht dagegen den „Stilbruch" zu einem überraschenden, aber durchaus legitimen Element. Daher ist es sinnvoller, unabhängig von der Besetzung von einer großen Werkgruppe vokaler Choralbearbeitungen auszugehen

Traduccions finalitzades
Anglès Choral transcriptions
749
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so...
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so deutlich wie in der Motette Aus tiefer Not oder in etlichen weiteren ebenfalls während der Zeit der großen mehr als zweijährigen Bildungsreise durch Europa entstandenen choralgebundenen Kompositionen, Kantaten vor allem, so bildet sie dennoch in vielen, zumal geistlichen Vokalwerken eine wichtige Schicht der kompositorischen Faktur. Mendelssohns erstes Oratorium Paulus orientiert sich nicht nur in seiner formalen Disposition, in der Balance zwischen Chören, Arien und Rezitativen, an der Matthäus-Passion in jener Form, wie sie 1829 zur Aufführung gebracht wurde, sondern nähert sich auch hinsichtlich der eingefügten Choralsätze, obwohl deren Erscheinungsbild sich im Verlauf des Werkes zunehmend von jenem Bachscher Choralsätze ent-fernt, dem Vorbild. Nicht zufällig wurden gerade die Choräle im Paulus bei einigen zeitgenössischen Kritikern zum Stein des Anstoßes, obwohl das Werk im ganzen sich höchsten Lobes erfreute.

Traduccions finalitzades
Anglès Even if the imitation of Bach is not so...
11
Idioma orígen
Portuguès brasiler Sirvo a Jesus
Sirvo a Jesus

Traduccions finalitzades
Hebreu אני משרתת את ישוע
65
Idioma orígen
Portuguès brasiler Ensina-me a contar os meus dias para que eu alc...
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alcance coração sábio - Salmos 90:12

Traduccions finalitzades
Hebreu למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
39
Idioma orígen
Francès S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Traduccions finalitzades
Turc Lütfen
Anglès Please, review this page, thank you.
Castellà Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Suec Vänligen..
Polonès Prosimy abyÅ› przeczytaÅ‚ tÄ™ stronÄ™ jeszcze raz, dziÄ™kujemy.
Danès Læs venligst denne side igen, tak.
Búlgar Моля, прегледайте отново страницата.
Alemany Überprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Romanès Vă rugăm să revedeÅ£i această pagină, mulÅ£umim.
Portuguès brasiler Por favor, verifique esta página ...
Neerlandès Bekijk deze pagina nog eens
Italià Per favore leggi questa pagina, grazie.
Noruec Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Serbi Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Bosni Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
Grec Παρακαλώ ανατρέξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαριστώ.
Xinès simplificat 请检查此页面,谢谢。
Hebreu בבקשה התבונן בעמוד זה, תודה.
Llatí Hanc paginam
Coreà 이 페이지를 점검해주세요.
Lituà ProÅ¡ome peržiÅ«rÄ—ti šį puslapį. AčiÅ«
Rus Пожалуйста, просмотрите эту страницу еще раз, спасибо.
Finès Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Portuguès Por favor, reveja esta página...
Àrab شاهد هذه الصفحة من فضلك مرة اخرى
Ucraïnès Будь ласка, перегляньте цю сторінку, дякую.
Albanès Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Croat Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
25
Idioma orígen
Anglès I'm always thinking about you.
I'm always thinking about you.
Woman tell to man.
Edited "alawys " into ---> always

Traduccions finalitzades
Hebreu אני תמיד חושבת עליך.
20
Idioma orígen
Suec Mamma älskar er förevigt
Mamma älskar er förevigt
Kvinnlig talare och kvinnlig mottagare

Traduccions finalitzades
Hebreu אמא אוהבת אותך לעד
39
Idioma orígen
Castellà "León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
male speaking

Traduccions finalitzades
Hebreu ארי האל
1010
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit in die musikalische Faktur hinein zu verfolgen; diejenigen Zeitgenossen, die ihm dies vorhielten, waren nicht im Unrecht. Mendelssohn rechtfertigte sich einmal mit dem vielzitierten Satz: »Freilich kann mir Niemand verbieten, mich dessen zu erfreuen und an dem weiter zu arbeiten, was mir die großen Meister hinterlassen haben.« Die Äußerung war an Zelter adressiert, der seinen ehemaligen Schüler ermahnt hatte, sich nicht zu sehr dem großen Vorbild anzunähern. »Sie schienen mir in Ihrem vorigen Briefe zu furchten, ich möchte, durch Vorliebe für irgend einen der großen Meister geleitet, mich viel an Kirchenmusik machen, um mich einer Nachahmung hinzugeben«, heißt es im gleichen Brief. Mendelssohn hatte Zelter die Motette Aus tiefer Not, die später unter dem Titel Kirchenmusik als op. 23, 1 veröffentlicht wurde, zur Beurteilung zugesandt. Die Komposition kann trotz zeitgemäßer Modifizierungen an keiner Stelle ihr Modell verleugnen, die Kantate Aus tiefer Not (bwv 38) von Johann Sebastian Bach, die sich seit 1825 in einer Abschrift, die Fanny angefertigt hatte, unter den Musikalien der Geschwister Mendelssohn befand. Auch Mendelssohns Freund, der Berliner Sänger und Schauspieler Eduard Devrient, riet zu größerem Abstand von Kirchenmusik und von Bach.

Traduccions finalitzades
Anglès In some works this approximation...
368
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:

Traduccions finalitzades
Anglès Mendelssohn
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Següent >>